A courtesan (prostitute), who is deeply in love with Cassio. She is skilled in needlework and agrees to copy the handkerchief that Cassio gives her; then she throws it back at him, believing it is the token of his new love.
‘Save you, friend Cassio!’
‘And I was going to your lodging, Cassio. What, keep a week away? seven days and nights? Eight score eight hours? and lovers’ absent hours, more tedious than the dial eight score times? O weary reckoning!’
‘O Cassio, whence came this? This is some token from a newer friend: To the felt absence now I feel a cause: Is’t come to this? Well, well.
‘Why, whose is it?’
‘Leave you! wherefore?’
‘Why, I pray you?’
‘But that you do not love me. I pray you, bring me on the way a little, And say if I shall see you soon at night’
‘’Tis very good; I must be circumstanced’
‘Let the devil and his dam haunt you! What did you mean by that same handkerchief you gave me even now? I was a fine fool to take it. I must take out the work?—A likely piece of work, that you should find it in your chamber, and not know who left it there! This is some minx’s token, and I must take out the work? There; give it your hobby-horse: wheresoever you had it, I’ll take out no work on’t.’
‘An you’ll come to supper to-night, you may; an you will not, come when you are next prepared for ‘
‘What is the matter, ho? who is’t that cried?’
‘O my dear Cassio! my sweet Cassio! O Cassio, Cassio, Cassio!’
‘Alas, he faints! O Cassio, Cassio, Cassio!’
‘He supp’d at my house; but I therefore shake not’
‘I am no strumpet; but of life as honest .As you that thus abuse me.’